,粘湿冷腥的大蛇在她的肤上扭动,缓慢的挤压着她的骨。而这一次,更加恍如隔世,煤气灯照耀在她的,映了紫的墙纸、黄金的立。她发现墙上的绿帷幔真的换成了卜鸟的旌旗,卜鸟的叫声预示着死亡,刚刚有鸟儿的叫声吗?图卡娜并不知,因为她的鼓膜被西里斯的惨叫声占据了。
两个黑袍死徒将西里斯毫无生气的搬到大厅之外,随意地扔到了路中央,他们翻来覆去地评品足了一阵,很快丧失了乐,只嫌他的躯挡住了路,一人伸靴踢了一脚,西里斯便扑通一声跌了尔福家轮奂的泉池塘。这一声刺耳无比,她的耳中回响着一条细线般的嗡鸣。
如果能饶了西里斯的命,她会乖乖为他们杖的,她还会劝说加里克也为他们杖,死徒把她绑来不就是为了让她杖吗?她挣扎着想要叫一声爸爸,可是有什么用呢……西里斯已经听不到了……图卡娜只能祈求梅林的怀抱中没有人会这样残忍地对待他。
大蛇从她上走, 一个满脸横肉、长相凶恶的大男人拽住她的胳膊,男人有意地抚摸她手臂上的肉,让她的胃中翻腾。图卡娜被他拉扯得跌跌撞撞前行,不住地颤栗。男人把她摔在黑王的脚,她无力地跪倒,面前是一群男人华丽的鞋和黑的。
主人,我请求您把她赐给我。她侧那个凶恶的男人说。
立即有人发了嘘声,亚克斯利,我记得你是有妻的。
那有什么系?亚克斯利哈哈大笑,我两之间的铃铛那么壮,只要她给我通一通鸡巴,立即就能造七八个奥利凡德小孩儿来。他用咒在她手臂上划一伤,鲜血立即淌来,他蘸着那血往中一抹,多香的奥利凡德之血!
说到你那玩意儿,到底还是不如我。另一个男人叫嚣。
餐桌近旁,刚从阿兹卡班几位逃犯大快朵颐,手拍着桌了噪声,若论功劳和苦劳,怎么也轮不到你们!
那也不能什么好事都让你们全占了!亚克斯利声气地反驳。
翻的恐惧如同长锯,切割着图卡娜的肺,他们激烈地争论着她的归属,就好像这些事与她本人全然无。她抬看了看亚克斯利,他的嘴边粘着她的鲜血,中全是兽,她对他、对他们来说不过是个东西,就连叫唤一声的余地也没有。
西弗勒斯・斯普大步走来,跪在她一步之遥的前方。她是我的,主人。他的声音是致命的轻柔,杀死西里斯的那杖还挂在他的掌心。图卡娜无法正视他,她浑冒起了粟栗,停这场闹剧吧,她一回到霍格沃茨就从天文塔跃。
这真是无耻。有人说,想用奥利凡德的净化你肮脏的血统吗,斯普?她应当属于我们莱斯特兰奇家族,纯血的――家族。那人着重咬紧了纯血二字,却引得伏地不耐烦地举起杖打断了他。歇歇你的嘴巴,罗夫斯。伏地转向了跪在地上的斯普,听听他有什么其他话说。
主人,您最不该怀疑的就是我的忠诚。斯普颅深埋,自从我在霍格沃茨发现图卡娜・奥利凡德之日起,便一直在为主人控制她。
你如何控制她?伏地饶有兴趣地问。
我……斯普迟疑了一,我引诱了她。霍格沃茨级调查官、法副长多洛雷斯・乌姆里奇可以作证,她曾撞见我们……一些事,就在我的办公室里。
图卡娜后的人群中发了淫秽的笑声,她猛然抬,斯普为何说谎?
伏地轻巧地给了他一个钻心咒,斯普痛苦地蜷缩在地,伏地血红的蛇直勾勾地注视着他的睛,仿佛要看透他的灵魂。没过多久,斯普平复了息,伏地收回了目光,很好,西弗勒斯,你一直都让我满意,我将奥利凡德的后裔赏赐给你。现在,带你的未婚妻上楼,给她一些面衣裳穿。她满17岁了吗?就是不满,我估计也差不了几天,等到她生日,我为你们主婚。