蒋凤璎:“那位王太太并没有上过战场,所以她很难将那些细节写得这么真实,最有可能就是那位王将军没有死,他到国之后不好暴份,所以用了这个笔名写一些文章来谴责日本在战争中犯的罪行。”
汀娜陈,她的文章里经常现她的朋友喊她克里斯的字样。
孙书璈找到总编,让他找这份国报纸的平城代理人,将克里斯的文章集结成册,要写成中英文对照的,在国公开版。
孙书璈看了这本书之后,连手边正准备的新书都停了,他说:“跟这位真正上过战场的人相比,我写的远不及他的深刻。”
后来他俩就订了几份洋人的报纸,经常在报纸上找这位亲的克里斯的文章,孙书璈得空的时候还给小辛迪读一些英文词句,小辛迪也能跟着念两句,孙书璈还得意的说:“我这是给辛迪洋文启蒙呢。”
每篇文章表面上看似文辞优,但是描写的那些残忍场面让一些人一边看一边哭,人们不禁为作者瑰丽的措辞所引,但同时也为那些真实的血腥所痛哭,全书大上并没有特别多的谴责和咒骂,但是看了这本书就会生对日本人深刻的仇恨,因为昨天被杀的是你的同胞,明天就可能是你。
夏天的时候蒋凤璎从德国定的新广播设备到了,德国方面还派专人来教如何使用,整个莺声电台的人都小心翼翼的跟德国老师学知识,找的那位德语翻译是一位在华生活很多人的德国妇人,说汉话还算标准,大家听得很认真,还有人一边听一边记笔记。
据后来亲的克里斯又写的一些战场上的见闻来看,这位作者必然是一位去过战争现场的华夏人,而且还能用十分优的英文语法措辞来大骂日本人的残暴不仁,孙书璈后来打听到王将军曾经读过西洋文学的硕士,对于这样的人才来说,写这种表面华丽,容激昂的文章并非难事。
但是亲的克里斯并没有给他回复,孙书璈也不想要他的回复,这样就好了。
现如今这位在国的报纸上登载日本侵占华夏战争文章的‘亲的克里斯’,莫不就是与那位王太太有关系的人?
孙书璈听了,脸上笑容,好像压在心许久的难过终于消散了一般,“若真的是这样就好了。”
总编看了文章之后也觉得措辞优,而且有助于在国际社会中将日本人所谓的‘大东亚共荣’假象戳穿,总编一也血了,对孙书璈说:“你放心吧,这事我一定促成!”
联系到国杂志的代理人之后,这位代理人又联系到国的报社编辑,与亲的克里斯取得了联系,那位作者竟然同意连中文版都由他自己来写,本不用再找翻译了。这同样也一步证实了蒋凤璎和孙书璈对于克里斯这个作者真的猜测。
换上了这批设备,莺声的广播辐面就能覆盖大半个
没多久之后,这本书版了,金的封面,封上的名字是一个极为文艺的,很让人以为这会是一本独特的诗歌书,结果容与人们想象的大相径庭。
孙书璈后来给对方写了一封信,他信里写:“能看到你的文章是我的荣幸,希望您就是我想的那位先生,祝您一切安好。雁山。”