“老伯,为什么用黑铁木拐杖?”图卡娜碰到地上的木料,它又又,沉得远远超了图卡娜的想象。
―――――――――――――――――
“让我看看你的小。”男巫有副老得破损锈蚀的声带和多痰的气,他着气,腔和咙像在大风里动的羊纸烈烈作响,张着瘪的球,用力想要把脑袋拗到图卡娜的裙,“在我坟墓之前,让我闻闻你年轻紧实的小里的味儿……”
他愤怒是因为加里克,那老糊涂虫到底吝啬到了什么程度才得图卡娜不得不去酒吧赚钱;他愤怒是因为自己,他布莱克家族的财产在古灵阁的金库中生锈,而他甚至无法面去取上一个铜板。他枯坐在龙血猎人的桌后面,一语不发,从来不东西喝,只是看着图卡娜在一张张桌
“别动。”年迈的男巫不关注掉在地上的拐棍,也并不为她友善的语调而领,反而呵斥:“别动、别多嘴。”
“可怜的老伯。”图卡娜拍了拍他的后背,他的脊骨拱起,像是背了个瘤。老巫师颤巍巍地从怀中掏一个钱袋,数目应当不小,沉甸甸打在图卡娜手里。
的确,门靠窗位置有一个驼背的老,苍老肤的赘里满是尘土,他沉重而盘虬的拐杖落到了地上,他的手抖得厉害,连一个合适的咒也使不上,正用破风箱似的咙大呼小叫地叫人帮忙。
图卡娜能到自己正在变红。男巫话还没说完,便全弓得像只龙虾,剧烈地咳嗽起来,几乎要呕自己的肺,图卡娜十分害怕他就这么断了气儿。
西里斯
这种窘境只持续了一瞬,因为一个披旅行斗篷的人不知从哪里冒了来,伸一双铁钳,狠狠地攫住了她的手腕。他快步向门外走去,快得图卡娜跌跌撞撞几摔倒。他拉着她到了远,摘了兜帽,一张饱受摧残的脸,双颊深凹、窝深陷,焦黑的发纠缠在一起,宛如沥青。
“最好的冰白酒,潘凯克。”图卡娜到柜台,替他了一杯,并且毫不客气地将剩的金币收自己中。
请放开,先生。她低看着被紧紧抓住的手腕。
她过得不好,西里斯能从图卡娜上看到这一,她不开心,这让西里斯心中紧握。
图卡娜保持着弯腰的姿势,到自己的裙被冰冷的杖挑了起来。
图卡娜起时,蒙顿格斯的让自己的掌心划过她的手背。“漂亮小东西。”他看着图卡娜弯腰去捡地上的木拐棍,遗憾地摇。
邻桌响起了响亮的哨,“好心的小,也可怜可怜我,让我喝一你小里淌的蜜吧!”叁个男巫掌击着桌,靴敲打着地面,发嘈杂的叫声,把酒洒了满地。
他血中叛逆的血倔地淌在图卡娜的上。
她是个好孩、乖学生,同时也是个好奇的、胆大的女孩,有时甚至和哈利一样横冲直撞,她一定是意识到了什么,所以对她的药教授的行踪很有兴趣。但当她走龙血猎人时西里斯依然到愤怒。她可能手上拮据,西里斯知她这年纪的孩手总是拮据,她可能想靠女招待赚零花钱,也可能单纯想要反抗加里克的束。西里斯想到了自己刚格兰芬多的时候,他的所有家人都气得发狂。
他时常从窗外望着她和加里克住的那栋小屋,里面冷冷清清,她和加里克的家中没有笑。加里克把她看得很紧,从来不让她独自外,而家中也没有温馨的餐桌时光和家庭闲谈。图卡娜大多数时候窝在自己的小书桌上看书,她习惯在窗台上一盏小灯,那一微小的亮光就像是灯塔一样,给西里斯漂泊的心带来了一丝安。
图卡娜来不及反抗,其中一人将她禁锢在自己的大上,抓住了她的乳房,大笑着说:我不要你脓乎乎的小猫,只要喂我一你又又的山雀――
自从得知真相的那一天起,他就常在周末徘徊于霍格莫德。霍格莫德村不大,奥利凡德家小屋的地址也不是秘密,他很快就循着图卡娜的味,跟着她和一只家养小灵到肉铺、菜摊、杂货店。她在别的孩还在蜂蜜公爵吃糖的年纪已经开始打理家庭事务,这让西里斯即骄傲又酸楚。