客房?那可不是客房。图卡娜发现自己地腔已经不再动,她轻声说,那本是我和我丈夫为未来的孩准备的儿童房,你还有什么疑问吗?
死在他手上的人不计其数……她怎么会忘了哈利曾经说过的话呢?
哦!虫尾巴叫,好像为她吐真而震惊,他将自己的胳膊颤巍巍地放在了她的后背,湿而油地轻轻抚摸,图卡娜忍住自己胃中的翻搅。我非常、非常遗憾。他暗淡无光的小睛中闪烁着兴奋,他着气,你是个漂亮的小东西,你真是个漂亮的小东西,不是吗?可是他不懂你的心……
图卡娜坐在冷的地板上,靠近彼得的脚边,她激房里弥散的苦涩药味掩盖了彼得上令人不适的味,她安静地听着彼得颠叁倒
图卡娜拼命地。
图卡娜转过去,不想再看他那张虚伪的脸和龅的门牙,冰箱里可能还有些,要拿什么还请自便。图卡娜满心作呕地说。
那是我的,阁楼上光线不错,我喜在那里化妆。既然现在那间屋归你,还劳你帮忙把我的东西拿来。图卡娜在心中将一半冷笑给了彼得,另一半冷笑给了自己。没有人能帮她,西里斯不能,斯普亦然,她孤立无援、无枝可依。
昨晚睡得好吗,夫人?彼得在她对面坐,在她的脸上不住地窥探。
它唱的歌不是很好听吗,虫尾巴?为何会吓你一?图卡娜抱起双臂,冷着脸问,你是否过什么亏心事?
图卡娜顿住了,她不会饭,也从未因的问题而心,她前些天好像一直没吃过什么东西。斯普曾在炉上方留几枚加隆,她一直没有明白他是什么意思,现在她恍然大悟。但是图卡娜脸上并未表现来,她也不准备让虫尾巴知更多事。她放任的泪落脸颊,双手握住了佩特鲁的手腕,用意盎然的睛盯住他。她浑发抖,牙在咯咯作响。得不错,图卡娜心说,她在翻倒巷中应付过男人,恐惧只会让她的表演更加真。
彼得钻到狭窄的厨房中,窸窸窣窣地搜寻了一阵,拿了一段有又的面包来。他嚼着面包,像老鼠一样嘴角不断掉碎屑,要我说,夫人,斯普对你不好,这就是厨房里仅剩的东西了。他给你留钱了吗?你今天靠什么过活?
没有,当然没有,夫人。你因该知我只是关心你的福祉。彼得圆地说,我只是还发现床边的桌上摆着许多化妆品……
于是彼得继续开说:我昨天睡得很香,床榻很舒适,只是床的绒熊玩偶太大了,夜里我碰到它,那玩意儿还冒了声音……真是吓我一……
不、不。彼得急忙说,我只是觉奇怪,那东西为何会现在客房。
彼得无耻地连声告罪,当然,当然,夫人,你毕竟是这房的主人。
泪得更凶,图卡娜没有理会,她知斯普不喜看到别人泪,但是泪有时候可以变成一种伪装。她安静地坐着,没有回答。
是的,他对我不好……图卡娜悲泣着,他……他1奸我,他没日没夜地1奸我。我听他的话,任他摆布,以为他会我,但我发现并不……我只是个愚蠢的女孩,我有什么办法呢?他疼我、撕裂我、让我血……
他、还有我曾经的所谓朋友们,世上多得是他们这种自以为是的人。在霍格沃茨整整七年,我受尽他们的霸凌……他们的好日很快就会到了……
斯普当然不会你,他的是莉莉·波特,可惜的是她早已死了……我和他曾是同学,只是学院不同,我了解斯普,比他自认为得更多……哈哈。彼得的话语和笑声让图卡娜的心脏得更快。
杖制作者倾听自然、观察人类、丈量哲理。倾听、观察、丈量,她告诉自己,无论她将变成何人,她终究仍是个奥利凡德。